به دلیل قطعی اینترنت و نبود دسترسی به ایمیل‌های خارجی، می‌توانید بدون نیاز به تایید ایمیل، ثبت‌نام کنید و پرسش‌های خود را بپرسید.

اولین بار است که به اینجا می‌آیید؟ راهنمای سایت را بخوانید!
+1 رای
3.2k بازدید
  1. در ایمیل دریافتی پس از ثبت نام این جمله به چشم می‌خورد: «از اینکه در وبسایت سوال و جواب پارسی‌لاتک متشکریم». بهتر نیست به جای عبارت «سوال و جواب» از «پرسش و پاسخ» استفاده شود؟ ضمنا وبسایت هم به صورت وب‌سایت نوشته شود بهتر است.
  2. پس از ثبت نام باید ایمیل تایید شود. در جمله‌ای که در صفحه ظاهرا می‌شود عبارت انگلیسی همانند «or click another» وجود داشت که درصورت امکان لطفا آنرا با معادل فارسی جایگزین فرمایید.
در مورد گزینه ۱ دو مورد اصلاحی را از طریق ایمیل به آقا وحید که جا داره بازهم از ایشان تشکر کنم ارسال کردم.
ویرایش شده توسط
توسط (2.8k امتیاز)
- ممنون. اصلاح می‌کنم. متاسفانه این سیستم خیلی بد توسط تیم پشتیبانی فارسی ترجمه شده. ترجمه‌ها به شدت، دارای اشتباه هستند. دلیلش هم اینه که مترجم فقط رشته‌های داخل فایل‌های زبان رو نگاه کرده و ترجمه کرده؛ در صورتی که باید هر رشته با توجه به مکان قرار گرفتن در خود سایت ترجمه بشه. دیشب خیلی از ترجمه‌ها رو تغییر دادم؛ ولی باز هم جای کار داره.
- در مورد استفاده از «سوال و جواب» یا «پرسش و پاسخ» خیلی فکر کردم. درسته که «پرسش و پاسخ» عبارت قشنگ‌تری هستش، اما واقعیت اینه که در محاوره روزانه و حتی در نوشتار رسمی و غیررسمی به کار برده نمی‌شه. مثلاً هیچ‌وقت ما نمی‌گیم «یه پرسش دارم» یا «می‌تونم یه پرسش مطرح کنم؟» یا «به پرسش من پاسخ بده». در عوض، عبارت «سوال و جواب» کاملاً هم در متن‌های رسمی و هم غیررسمی به کار برده می‌شن؛ البته این فقط نظر منه و می‌تونیم با دیگر دوستان روی این موضوع بحث کنیم.
- کلمه «وبسایت» رو هم اصلاح می‌کنم.
- این مورد رو هم اصلاح می‌کنم. ممنون.
به محض انجام این کارها، این نظر رو به جواب تبدیل می‌کنم.
توسط (6.9k امتیاز)
متشکرم. من هم از زحمات آقا وحید تشکر می‌کنم.
درخصوص پرسش و پاسخ، به نظر من از سوال و جواب راحت‌تر تلفظ می‌شود + عباراتی فارسی هستند.
یک مورد دیگر درخصوص صفحه ثبت نام بود که شاید آقای ترابی یادآوری کرده باشند، به نظرم می‌نوشت «ایمیل تایید شد» در حالیکه هنوز تایید نشده بود. چه بسا باید ترجمه می‌شده: «ایمیل ارسال شد»
توسط (3.8k امتیاز)
شاید تلفظش راحت‌تر باشه؛ اما مشکل من با کاربرد این دو کلمه در مکالمات روزمره‌س. مثلاً فکر نمی‌کنم کسی سر کلاس بگه «استاد ببخشید من یه پرسش دارم» یا خیلی کم پیش بیاد که مثلاً توی سایتی بگیم «پرسشم رو کجا باید مطرح کنم»؛ اما خیلی راحت می‌گیم «سوالم رو کجا باید بپرسم». با این حال می‌تونیم نظر بقیه دوستان رو هم بشنویم و تصمیم بگیریم.
مورد ای‌میل رو هم اصلاح می‌کنم.
توسط (6.9k امتیاز)
اگر در مکالمات روزمره همان‌گونه باشد که شما فرمودید، لزومی ندارد که عنوان سایت هم همان باشد. منظور معرفی بهتر سایت است،‌ به دیگران می‌گوییم: سوالاتان (یا پرسشتان) را در سایت پرسش و پاسخ پارسی‌لاتک مطرح فرمایید. به نظر زیباتر از این است که بگوییم: سوالتان را در سایت سوال و جواب پارسی‌لاتک مطرح فرمایید. از سوال و جواب یاد نکیر و منکر میفتم :)
و یک پرسش: اگر پیشنهاد من مورد موافقت قرار گیرد، در آن صورت در همه سایت به جای سوال خواهید نوشت پرسش؟ (و همچنین برای جواب و پاسخ).
توسط (3.8k امتیاز)
با خوندن پاراگراف اول‌تون، کاملاً قانع شدم که یه جاهایی مثل همین عنوان سایت باید از «پرسش و پاسخ» استفاده کنیم. اگر دوستان دیگه هم موافق باشند، عنوان سایت رو عوض می‌کنم.
راستش رو بخواید، موقع راه‌اندازی سایت، همه جا از «پرسش و پاسخ» استفاده شده بود. خودم با کلی وقت گذاشتن، اون‌ها رو به «سوال و جواب» تغییر دادم:-(
در مورد پاراگراف دوم‌تون: من تابع تصمیم جمعم. نمی‌دونم چرا با به کار بردن «پرسش» و «پاسخ» توی جملاتم مشکل دارم. برام سخته مثلاً بگم «پس الان یه پرسش جدید مطرح می‌کنم» یا مثلاً «چرا هیچ‌کس پاسخ منو نمی‌ده؟»
مساله دیگه در مورد «دیدگاه» هستش که اون‌ها رو هم به «نظر» تغییر دادم. دلیلم هم این بود که «دیدگاه»، یک کلمه قلمبه سلمبه و خیلی رسمی‌ای هستش. ما معمولاً وقتی از «دیدگاه» استفاده کنیم که بخوایم یه موضوع مهم رو موشکافانه و مفصل بررسی کنیم. در حالی که هدف از گزینه «نظر» توی این سایت اینه که حداکثر مثلاً بگیم «لطفاً یه فایل کمینه پیوست کنید». علاوه بر این ما هیچ‌وقت نمی‌گیم مثلاً «دیدگاه من اینه که باید دستور خط فلان رو با بهمان عوض کنید».
ای کاش دوستان دیگه هم نظرشون رو می‌گفتن.
توسط (6.9k امتیاز)
- به نظرم آقا وفا هم از استفاده از کلمات فارسی استقبال بیشتری خواهد کرد.
- می‌توانیم بگوییم «الان یک سوال جدید می‌پرسم»‌ و یک پرسش جدید ایجاد کنید، همه متوجه داستان هستند. من با همان پرسش و پاسخ در همه جا موافقم.
مگر غیر از چهار نفری که ثبت نام کرده‌ایم، هیچ یک از دیگر دوستان از وجود این سایت باخبرند؟
- پیشنهاد می‌کنم حتی‌الامکان از تغییرات عبارات ترجمه شده (مگر در موارد ضروری) خودداری کنید، یک بروزرسانی همه اصلاحات شما را از بین خواهد برد. احتمالا به جای «کاربران» شما نوشته‌اید :کاربرها، اما اگر روی کاربرها کلیک کنید، خواهید دید که درعنوان مرورگر همچنان نوشته شده است «کاربران».
توسط (3.8k امتیاز)
من هم با عبارت «پرسش و پاسخ» موافق ترم. حس بهتری به آدم می‌ده. در ضمن،
قرار نیست که محاوره‌ای انجام بشه. مفهوم پرسش و پاسخ کاملا برای همه آشناست.
توسط (2.8k امتیاز)
سلام دوستان.
دوست داشتم منم نظرمو بگم ... راستشو بخواین سوال و جواب منو یاد سین جیم میندازه!!! ( نخندید بهم خب چیکار کنم میندازه دیگه!!!) من پرسش و پاسخ رو بیشتر دوست دارم. هر چند قبول دارم بکار بردن سوال و جواب البته جدا جدا نه با هم مرسوم تر هست در زبان گفتار فارسی.
توسط (759 امتیاز)
پرسیدن سوال
سایت پرسش و پاسخ پارسی‌لاتک جایی برای پرسش و پاسخ درباره سیستم حروف‌چینی لاتک و بسته زی‌پرشین است. در اینجا می‌توانید سوال‌های خود را بپرسید و به سوال‌های دیگران پاسخ دهید.

7.2k پرسش

6.6k پاسخ

23.7k نظر

11.7k کاربر

basket cart icon

محصولات مرتبط با LaTeX

در فروشگاه پارسی‌لاتک


basket cart icon

حمایت مالی از پارسی‌لاتک

برای تامین هزینه‌های نگه‌داری و به‌روزرسانی

محبوب‌ترین برچسب‌ها

رفع خطا جدول xepersian مراجع ریاضی‌نویسی bidi شکل فونت فهرست مطالب شماره‌گذاری منابع پانویس tikz parsilatex بیب‌تک تک‌لایو بیمر اسلاید زی‌پرشین پاورقی سربرگ bibtex نماد رسم شکل فرمول‌نویسی هدر ارجاع‌دهی biditexmaker ویرایشگر قالب beamer واژه‌نامه texstudio اندازه فونت عنوان فصل ماتریس شماره صفحه اعمال نشدن تغییرات در پی‌دی‌اف رسم جدول bidipresentation حاشیه رنگ عنوان شکل اسلاید فارسی محیط قضیه گراف حروف‌چینی کد مکان شکل شماره فصل enumerate tabriz_thesis tikzpicture نمایه align زیرنویس شکل کادر itemize الگوریتم فهرست اشکال listings عدم اجرا نیم‌فاصله فاصله بین خطوط متن لاتین و فارسی hyperref بسته قالب پایان‌نامه فرمول نصب تک‌لایو فارسی‌تک نمودار شماره فرمول glossaries کپشن حروف‌چینی چندستونی خروجی فونت فارسی و انگلیسی ماکرونویسی extrafootnotefeatures لاتک biditools شماره پاورقی پیوست‌ سوال امتحانی فاصله‌گذاری فرمول چندضابطه‌ای tex subfigure biditufte-book header texmaker pdf خطا longtable تصویر شمارنده زیرنویس texlive2015 دیاگرام میک‌تک رسم نمودار شماره‌گذاری صفحات پایان نامه فهرست جداول تورفتگی texlive2016 شعر بولد آکولاد kashida میکروسافت ورد تنظیم جدول سوال چهارگزینه‌ای قاب texworks caption اندیس فاصله عمودی lollipop چپ‌چینی iust-thesis multicol فصل‌نویسی tcolorbox اعداد فارسی pgfplots xindy اوبونتو geometry xelatex texlive کاما fancyhdr وسط‌چینی تک لایو 2015 شماره گذاری به‌روزرسانی بسته aimc46 شکست خط صفر توخالی فرمول طولانی قالب کتاب فونت اعداد بیرون‌زدگی bidipoem عنوان بخش پوستر فاصله سطرها نوشتافت tex-programming قرآن tabriz-thesis ایتالیک winedt جستجوی معکوس فلش جایابی تصویر فهرست تصاویر پاراگراف‌بندی بازیابی اطلاعات هایپرلینک فهرست نمادها شمارنده فصل حروف‌چینی شعر font محیط ریاضی minipage رسم کادر جداکننده جدول طولانی به‌روزرسانی شماره‌گذاری فرمول algorithm2e proof equation eps جدول افقی tabular عکس متن فارسی و انگلیسی پانویس چندستونی کمک مالی فاصله خطوط فونت بولد زیرشکل پانویس پاراگرافی ltrfootnote پیوست computeautoilg فرمول چندخطی persian-bib neveshtuft غلط‌گیری املایی فونت ریاضی پیکان لاتکس قلم baselineskip شماره قسمت عنوان جدول
...