اولین بار است که به اینجا می‌آیید؟ راهنمای سایت را بخوانید!
Close Sidebar
وب‌سایت پرسش و پاسخ پارسی‌لاتک جایی برای پرسش و پاسخ درباره سیستم حروف‌چینی لاتک و بسته زی‌پرشین است. در اینجا می‌توانید سوال‌های خود را بپرسید و به سوال‌های دیگران پاسخ دهید.

محبوب‌ترین برچسب‌ها

رفع خطا جدول مراجع xepersian ریاضی‌نویسی شکل فونت فهرست مطالب شماره‌گذاری منابع bidi پانویس بیب‌تک tikz تک‌لایو parsilatex بیمر اسلاید زی‌پرشین پاورقی سربرگ bibtex نماد فرمول‌نویسی رسم شکل قالب ارجاع‌دهی biditexmaker هدر ویرایشگر beamer واژه‌نامه اندازه فونت texstudio عنوان فصل ماتریس اعمال نشدن تغییرات در پی‌دی‌اف رسم جدول bidipresentation شماره صفحه حاشیه رنگ عنوان شکل اسلاید فارسی محیط قضیه گراف مکان شکل tikzpicture حروف‌چینی کد شماره فصل enumerate tabriz_thesis نمایه align زیرنویس شکل کادر itemize listings الگوریتم عدم اجرا نیم‌فاصله متن لاتین و فارسی فهرست اشکال بسته فاصله بین خطوط قالب پایان‌نامه فرمول نصب تک‌لایو فارسی‌تک hyperref شماره فرمول glossaries کپشن نمودار حروف‌چینی چندستونی فونت فارسی و انگلیسی ماکرونویسی خروجی biditools شماره پاورقی پیوست‌ فاصله‌گذاری فرمول چندضابطه‌ای لاتک سوال امتحانی subfigure extrafootnotefeatures header texmaker pdf tex biditufte-book تصویر شمارنده texlive2015 longtable زیرنویس خطا رسم نمودار شماره‌گذاری صفحات پایان نامه دیاگرام فهرست جداول میک‌تک texlive2016 تنظیم جدول kashida texworks caption اندیس lollipop iust-thesis multicol فصل‌نویسی شعر سوال چهارگزینه‌ای بولد تورفتگی آکولاد اعداد فارسی فاصله عمودی xindy چپ‌چینی اوبونتو میکروسافت ورد قاب geometry texlive fancyhdr تک لایو 2015 عنوان بخش به‌روزرسانی بسته aimc46 صفر توخالی فرمول طولانی بیرون‌زدگی کاما وسط‌چینی tcolorbox پوستر شماره گذاری فاصله سطرها نوشتافت شکست خط tex-programming فونت اعداد pgfplots قرآن tabriz-thesis ایتالیک winedt جستجوی معکوس xelatex فلش جایابی تصویر قالب کتاب پاراگراف‌بندی بازیابی اطلاعات هایپرلینک فهرست نمادها شمارنده فصل font محیط ریاضی رسم کادر جداکننده جدول طولانی فهرست تصاویر شماره‌گذاری فرمول algorithm2e فونت بولد proof equation bidipoem eps جدول افقی عکس به‌روزرسانی پانویس چندستونی کمک مالی فاصله خطوط حروف‌چینی شعر زیرشکل minipage قلم پانویس پاراگرافی ltrfootnote پیوست computeautoilg متن فارسی و انگلیسی فرمول چندخطی neveshtuft غلط‌گیری املایی تک‌پارسی پیکان لاتکس tabular baselineskip شماره قسمت قسمت عنوان جدول
14 نفر آنلاین
0 عضو و 14 مهمان در سایت حاضرند
بازدید امروز: 9514
بازدید دیروز: 21577
بازدید کل: 21281252

مشکل فایل چیست که واژه‌نامه چاپ نمی‌شود؟

0 رای
648 بازدید

با عرض سلام و ادب.
فایلی که پیوست میکنم به همراه فایل log آن برایم واژه‌نامه را چاپ نمیکنه. ایراد کجاست؟

فایل‌های پیوست
سوال شده مهر 2, 1395 توسط مریم باقری (245 امتیاز)
برچسب گذاری دوباره مهر 3, 1395 توسط وحید دامن‌افشان
سلام
من با اجرای فایل شما، واژه‌نامه‌ها برام ظاهر شدن.
یک جای اجرای شما احتمالا مشکل داره.
بعد از اجرا باید make glossaries را از ادیتورتون اجرا کنین.
بعد یک بار دیگه خود فایل را اجرا کنین.
از پاسختون سپاسگذارم.
اما منظورتون از make glissaries، همون سه خط کد بود که توی ویکی در قسمت "نحوه‌ی کامپایل کردن" گفته بود؟
من اونو هم اجرا می‌کنم اما فایده نداره.
فایل pdf خروجی که بهم می‌ده رو هم پیوست کردم.
لازم به ذکر است که من توی فایل اصلی کارم این مشکل رو ندارم و هم واژه‌نامه برام چاپ میشه و هم تغییراتش اعمال می‌شن.
فایل خروجی به چه دردی میخوره. :-|
من در ویرایشگر bidiTexMaker از منوی tools گزینه Xindy make glossaries را زدم. دستور زیر رو اجرا می‌کنه:
xindy -L persian-variant1 -C utf8 -I xindy -M %.xdy -t %.glg -o %.gls %.glo
xindy -L persian-variant1 -C utf8 -I xindy -M %.xdy -t %.blg -o %.bls %.blo
بعدش زی‌لاتکو اجرا کردم.
دقت کنین persian-variant1 باشه. چون جدیدا تغییر کرده. (قبلا فکر کنم persian بود.)
دقت کنین بعد اجرای مثلا یکی از دستورهای بالا باید پیام‌های زیر را ببینین.
و خطایی نبینین.

C:\...>xindy -L persian-variant1 -C utf8 -
I xindy -M testing3.xdy -t testing3.blg -o testing3.bls testing3.blo
Opening logfile "testing3.blg" (done)
Reading indexstyle...
Loading module "C:\...\\424OoQULWS"..
.
Loading module "lang/persian/variant1-utf8-lang.xdy"...
Loading module "lang/persian/variant1-utf8.xdy"...
Finished loading module "lang/persian/variant1-utf8.xdy".
Finished loading module "lang/persian/variant1-utf8-lang.xdy".
Loading module "testing3.xdy"...
Loading module "tex.xdy"...
Finished loading module "tex.xdy".
Finished loading module "testing3.xdy".
Finished loading module "C:\\...\\424O
oQULWS".
Finished reading indexstyle.
Finalizing indexstyle... (done)

Reading raw-index "C:\\...\\jcPJhfweaa
"...
Finished reading raw-index.

Processing index... [10%] [20%] [30%] [40%] [50%] [60%] [70%] [80%] [90%] [100%]

Finished processing index.

Writing markup... [10%] [20%] [30%] [40%] [50%] [60%] [70%] [80%] [90%] [100%]
Markup written into file "testing3.bls".
اینا رو درست اجرا کنین، نباید مشکلی باشه. دقیق یادم نیست بودن اسم پارسی در مسیر فایل و ... هم تأثیر داره یا نه.
این دستوری که شما فرمودین ندارم.
ولی خودم براش تعریفش کردم. به اضافه‌ی یه دستور دیگه:
xindy -L persian-variant1 -C utf8 -I xindy -M %.xdy -t %.glg -o %.gls %.glo
xindy -L persian-variant1 -C utf8 -I xindy -M %.xdy -t %.blg -o %.bls %.blo
xindy -L english -C utf8 -I xindy -M %.xdy -t %.alg -o %.acr %.acn
این سه تا کد رو همون طور که تو راهنما گفته شده براش یه command تعریف کردم.
در اون کامند، هرکدوم از سه خط بالا با یه `|` از هم جدا می‌شوند که قبلش space گذاشتم و بعدش space نذاشتم.
اول Quick Build رو بعد کامندی که ساختم و بعد دوباره دو مرتبه Quick Build رو اجرا می‌کنم.
واژه‌نامه چاپ نمی‌شه.
فایل log رو هم پیوست کردم.
من نمیتونم از فایل log سر در بیارم.
میشه کمک کنید؟
روی سیستم قبلیم جواب گرفتم به همین روش!
دوباره سلام.
من با اجرای دستور
Xelatex
بعدش
xindy -L persian-variant1 -C utf8 -I xindy -M %.xdy -t %.blg -o %.bls %.blo
بعدش
xindy -L english -C utf8 -I xindy -M %.xdy -t %.alg -o %.acr %.acn
بعدش
Xelatex
تونستم خروجی بگیرم.
اما یه سوال:
چرا موقعی که
xindy -L persian-variant1 -C utf8 -I xindy -M %.xdy -t %.glg -o %.gls %.glo
رو اجرا می‌کنم مینویسه نمیتونه این دستورو اجرا کنه؟
Error : could not start the command
اگه ویرایشگرتون bidiTexMaker هست، نمی‌تونین در تنظیماتش دو تا دستورو با | از هم جدا کنین و پشت سر هم بنویسین تا پشت سر هم اجرا بشه.
http://qa.parsilatex.com/8873/
بهتره یکی در configure texmaker در قسمت commands در xindy glossary و یکی در user commands بذارین. یا هر دو در user commnads بذارین.
دو دستور اولی برای واژه‌نامه‌های فارسی به انگلیسی و بالعکس کافیه. سومی لازم نیست.
گزارش اون سه دستور در فایل log نوشته نمیشه که من ببینم.
دونه دونه توی CMD بزنین ببینین چه خطایی میده.
اینکه دستور سومی خطا میده، ممکنه بخاطر کپی از جایی کاراکتر کنترلی بهش اضافه شده. دوباره تایپیش کنین ممکنه درست بشه.
من نمی‌دونم چطوری اون خطا را می‌گیرین. بهتره توی CMD بزنین ببینین دستور درست paste میشه یا نه و یا قبل و بین دستور علامت سوال نباشه. اگه باشه، یعنی کاراکتر کنترلی داره.
ممنونم.
ولی من قبلاً رو یه سیستم دیگه 3 تا دستور پشت سرهم که با `|` جدا میشدن رو روی biditexmaker توی یک command نوشتم و به راحتی خروجی گرفتم!
راستی دستور اول بود که گفتم ارور می‌داد، نه سوم.
باشه توی cmd امتحان می‌کنم.
اون | مشکل نداشتن احتمالا بخاطر آخرین نسخه نبودن هست. توی نسخه آخری، مشکل داره. یا ممکنه بخاطر command نوشتن درست شده. چون توی configure texmaker مشکل داره.
...