اولین بار است که به اینجا می‌آیید؟ راهنمای سایت را بخوانید!
Close Sidebar
وب‌سایت پرسش و پاسخ پارسی‌لاتک جایی برای پرسش و پاسخ درباره سیستم حروف‌چینی لاتک و بسته زی‌پرشین است. در اینجا می‌توانید سوال‌های خود را بپرسید و به سوال‌های دیگران پاسخ دهید.

محبوب‌ترین برچسب‌ها

رفع خطا جدول مراجع xepersian ریاضی‌نویسی شکل فونت فهرست مطالب شماره‌گذاری منابع bidi پانویس بیب‌تک tikz تک‌لایو parsilatex بیمر اسلاید زی‌پرشین پاورقی bibtex سربرگ نماد رسم شکل فرمول‌نویسی قالب ارجاع‌دهی biditexmaker هدر ویرایشگر beamer واژه‌نامه اندازه فونت texstudio عنوان فصل ماتریس اعمال نشدن تغییرات در پی‌دی‌اف رسم جدول bidipresentation شماره صفحه حاشیه رنگ عنوان شکل اسلاید فارسی محیط قضیه گراف مکان شکل tikzpicture حروف‌چینی کد شماره فصل enumerate tabriz_thesis نمایه align زیرنویس شکل کادر itemize فهرست اشکال الگوریتم listings عدم اجرا نیم‌فاصله متن لاتین و فارسی بسته فاصله بین خطوط قالب پایان‌نامه فرمول نصب تک‌لایو فارسی‌تک hyperref شماره فرمول glossaries کپشن نمودار خروجی لاتک حروف‌چینی چندستونی فونت فارسی و انگلیسی ماکرونویسی biditools شماره پاورقی پیوست‌ سوال امتحانی فاصله‌گذاری فرمول چندضابطه‌ای subfigure extrafootnotefeatures header texmaker pdf tex biditufte-book longtable تصویر شمارنده texlive2015 زیرنویس خطا رسم نمودار شماره‌گذاری صفحات پایان نامه دیاگرام فهرست جداول میک‌تک texlive2016 تنظیم جدول آکولاد kashida texworks caption اندیس lollipop iust-thesis multicol فصل‌نویسی شعر سوال چهارگزینه‌ای بولد تورفتگی اعداد فارسی فاصله عمودی xindy چپ‌چینی اوبونتو میکروسافت ورد قاب geometry texlive fancyhdr وسط‌چینی تک لایو 2015 عنوان بخش شماره گذاری به‌روزرسانی بسته aimc46 صفر توخالی فرمول طولانی بیرون‌زدگی xelatex کاما tcolorbox پوستر فاصله سطرها نوشتافت شکست خط tex-programming فونت اعداد pgfplots قرآن tabriz-thesis ایتالیک winedt جستجوی معکوس فلش جایابی تصویر قالب کتاب پاراگراف‌بندی بازیابی اطلاعات هایپرلینک فهرست نمادها شمارنده فصل font محیط ریاضی رسم کادر جداکننده جدول طولانی فهرست تصاویر شماره‌گذاری فرمول algorithm2e فونت بولد proof equation bidipoem eps جدول افقی عکس به‌روزرسانی پانویس چندستونی کمک مالی فاصله خطوط حروف‌چینی شعر زیرشکل minipage قلم پانویس پاراگرافی ltrfootnote پیوست computeautoilg متن فارسی و انگلیسی فرمول چندخطی neveshtuft غلط‌گیری املایی تک‌پارسی پیکان لاتکس tabular baselineskip شماره قسمت قسمت عنوان جدول
73 نفر آنلاین
0 عضو و 73 مهمان در سایت حاضرند
بازدید امروز: 38203
بازدید دیروز: 73184
بازدید کل: 25203321

آیا تلاشی برای ترجمه‌ی کتاب The TeXbook از کنوث شده است؟

0 رای
1,109 بازدید

همان طور که بارها وفا گفته‌اند، برای آشنایی با حقیقت TeX شاید یکی از بهترین راه‌ها خواندن کتاب The TeXbook از کنوث باشد.
اما آیا تا به حال ترجمه‌ای از این کتاب به زبان فارسی برگردان شده است؟
چه پیش‌نیازهایی برای ترجمه‌ی این کتاب احتیاج است؟

سوال شده فروردین 2, 1399 توسط محمد علی آزادنژاد (222 امتیاز)
برچسب گذاری دوباره فروردین 2, 1399 توسط وحید دامن‌افشان
با درود
خواندن این کتاب کار هر کسی نیست. کاربران محترم به نسخهٔ انگلیسی آن مراجعه کنند و چند صفحه از آن را مطالعه کنند تا عرض بنده را بهتر درک کنند.

4 پاسخ

+1 رای
 
بهترین پاسخ

تا جایی که من در جریان هستم، ترجمهآی از این کتاب به زبان پارسی وجود ندارد. برای ترجمه واژه به وازه کتاب باید از ناشر اجازه بگیرید هر چند اگر قصد ترجمه خلاصه کتاب رو دارید و می‌خواهید اون رو بصورت آزاد منتشر کنید لازم نیست حق ترجمه پرداخت کنید اما باز هم بهتره از ناشر اجازه بگیرید. به عنوان یک نمونه خلاصه این کتاب به زبان آلمانی وجود دارد.
.
کتاب‌های کنوث همگی (نه تنها این کتاب خاص) سخت هستند با این حال افرادی هستند که کل کتاب را یک شبه خواندند و افرادی هم هستند که بخش‌هایی از کتاب رو حداقل سه یا چهار باری خوندند تا متوجه بشوند.

من نخستین بار با خواندن این کتاب با تک در نوجوانی آشنا شدم و خوندنش حداقل برای من خیلی لذت بخش بود. از نظر سختی، سختیش برای من همانند سطح سختی یک کتاب ریاضی محض (هندسه جبری) بود

کتاب‌هایی دیگری هم در مورد تک نوشته شدند اما پایه همه این کتاب‌ها همین کتاب تک است. من شخصا کتاب کنوث رو ترجیح می‌دهم چون مثل یک رمان می‌مونه و خوب اولین بار از این طریق با تک آشنا شدم. گذشته از این هیچ شخصی تک رو به اندازه کنوث نمی‌شناسه بنابراین اگر شما قصد فراگیری تک رو دارید می‌خواهید که از مولفش یاد بگیرید مثل هر نرم‌افزار دیگری.

در پایان تصور نمی‌کنم حتی اگر این کتاب ترجمه بشه خواهان زیادی داشته باشه.

پاسخ داده شده فروردین 6, 1399 توسط وفا (24,432 امتیاز)
انتخاب شده فروردین 7, 1399 توسط محمد علی آزادنژاد
+1 رای

خاطرم هست که سال‌ها پیش جناب خلیقی به پروفسور کنوث گفته بودند و ایشان هم استقبال کرده بودند ولی در پاسخ گفته بودند که باید از ناشر کتاب اجازه بگیرند.

خوب اینجا به بعد گمان نکنم شخصی بتواند از هزینه‌های حق ترجمه ناشر بر بیاید!

پاسخ داده شده فروردین 2, 1399 توسط سید جواد (4,427 امتیاز)
0 رای

بسمه تعالی
سلام بر همه عزیزان
این نوع کتاب ترجمه اش به درد همه نمی خورد
چرا که اصل کتاب برای به کارگیری چیزی نوشته
شده که که تازه بوجود آمده درست مانند کتابی
که یک مخترع برای اختراع تازه اش می نویسد تا
نحوه کار با این اختراع تازه را بیان کند
آقای کنوث کتاب TeXbook را برای بیان اینکه
سیستم حروف چینی ابداعیش چگونه کار می کند
نوشته اند و تنها به درد کسانی می خورد که
خواهان شناختن این سیتم حروف چینی و
برآورد کردن آن هستند پس ترجمه آن سودی
نخواهد داشت و اگر کسی هزینه حقّ ناشر را بدهد
و ترجمه کند حتما ضرر خواهد کرد
تنها راه استفاده از منابع اینترنتی و به کارگیری
دستورات کتاب TeXbook است با این کار می توانیم
کار با سیستم حروف چینی آقای کنوث را تجربه کرده
سپس از روی تجربه خود کتابی در این باره بنویسیم
مانند بسیاری از زبان های برنامه نویسی که اکثر افراد
به واسطه تجربه خود کتاب هایی در زمینه آموزش آنها
نوشتند وگرنه اکثر نویسندگان کتب آموزش زبان های
برنامه نویسی یافته های خودشا در زمینه زبان های
برنامه نویسی را از مخترع آن زبان ها نگرفته اند
پس باید دستورات کتاب TeXbook را در لاتک به کار
گرفت و نتیجه را بررسی کرد و تجربه های خود را در
این زمینه به صورت کتاب آموزش TeX ارايه داد
فعلا این کار از آقای دکتر وفا خلیقی عزیز بر می آید
انشاء الله خداوند متعال به ایشان توفیق بیشتر
در جهت تعالی علم و تمدن ایران زمین بدهد آمّین
التماس دعا

پاسخ داده شده فروردین 3, 1399 توسط عباسعلی همتی (19 امتیاز)
سلام. در مورد اینکه فرمودین «تنها راه استفاده از منابع اینترنتی و به کارگیری
دستورات کتاب TeXbook است».
دو مورد رو بیزحمت میشه بیشتر توضیح بدین من متوجه بشم؟

۱- منابع اینترنتی رو مثال می‌زنین؟
۲- بکارگیری دستورات کتاب کنوث، که فرمودین، در کجا؟ برای طراحی بسته و موتور و ...؟ یا برای چه موردی؟
ممنونم
بسمه تعالی
سلام علیکم
برای شروع از منابع زیر استفاده کنید:
https://www.tutorialspoint.com/tex_commands/index.htm
http://texdoc.net/texmf-dist/doc/plain/texbytopic/TeXbyTopic.pdf
https://calculla.com/tex_cheat_sheet
https://caligari.dartmouth.edu/doc/texmf-dist/doc/eplain/eplain.html#Top
http://www.ctex.org/documents/shredder/src/texbook.pdf
https://www.mat.uniroma2.it/~benfatto/TeX/Baldi_tex2.pdf
برای اجرای دستورات TEX از همان لاتکس استفاده کنید چرا که لاتکس برگرفته از TEX است
بهترین راه این است که یک فایل تکس بدون فراخوانی هیچ بسته ای ایجاد کنید و دستورات TEX را بوسیله آن آزمایش کنید
منابع مفصّل تری هم از TEX وجود دارد که من فقط فایل آنها را دارم سایت آنها را ندارم اگر پیدا کردم براتون می گذارم
با تشکر از شما
التماس دعا
0 رای

سلام
توی بخش اول کتاب «زبان برنامه‌نویسی C» با ترجمه دکتر حسین ابراهیم زاده قلزم، به نقل از دالامبر، ریاضی‌دان معروف فرانسوی، نوشته:«بهترین راه یادگیری هر علم، آموختن آن از طریق آثار پدیدآورندگان و آفرینندگان آن است.» این کتاب رو دنیس ریچی، مبدع زبان C، نوشته و نسبت به بقیه کتاب‌های مرجع آموزش این زبان برنامه نویسی دشوارتر و پیچیده‌تر است و اتفاقا من ندیدم توی هیچ دانشگاهی هم به عنوان کتاب مرجع اصلی تدریس بشه! با این‌حال، مرجع اصلی تفهیم زبان C برای همه دهه‌ها، این کتاب باقی می‌مونه، چون بیانگر ساختار و دستورالعمل توسعه این زبان برنامه نویسی از نگاه خالقان اون هست. (به نظر من!) حتی بعدها بیارانه استراستروپ، مبدع و توسعه‌دهنده زبان ++C به تقیلد از ریچی و کرنیگان، یه کتاب به عنوان «زبان برنامه‌نویسی ++C» نوشته که البته ترجمه نشده! ولی مرجع اصلی زبان ++C این کتاب هست. و مرتب داره به‌روز می‌شه. (دقت کنید که منظورم از مرجع اصلی، مرجع آموزشی نیست.)
این مثال رو زدم که بگم، باید مشخص کنید که قصد شما از ترجمه این کتاب آقای کنوث چی هست؟ اگر با هدف توسعه موتور حروف‌چینی TeX برای زبان پارسی این کار رو می‌کنید، خب این کتاب به تنهایی کافی نیست! پروفسور کنوث، مجموعه‌ای از کتاب‌ها درباره حرف‌چینی نوشته که باید اونا هم ترجمه بشن! (در غیر این صورت هدف شما محقق نمی‌شه. این لینک رو ببینید و با دقت به تیتر کتاب‌ها نگاه کنید و کتاب‌های مرتبط با حروف‌چینی رو بررسی کنید!)
حالا فرض کنیم که همه این کتاب‌ها ترجمه شد. چه کسی قراره وقت بزاره این مباحث پیچیده رو درک کنه، یاد بگیره و یه موتور فارسی‌نویسی بنویسه؟؟ مثلا اساتید برجسته دانشگاهی‌مون؟ (من یکیشون رو می‌شناسم یه کتاب نوشته با فارسی‌تک! بعد توی مقدمه کتابش اسم چند نفر رو آورده که تو طراحی فلان بخش و بهینه سازی بهمان قسمت این کتاب کمکش کردن! این یعنی این بنده خدا، حاضر نشده بعد از نوشته یه برنامه با کمک یه تیم تحقیقاتی، اون رو یه بار به‌روز رسانی کنه تا نیاز به یه لشکر آدم، برای نگارش یه کتاب نباشه! خدایی نکرده یه وقت فکر نکنی من دارم به کسی توهین می‌کنم یا تحقیرش می‌کنم ولی حرفم اینه که رکود فکری و عملی تقریبا کمر پیشران‌های علمی رو خورد کرده!)
اما اگر صرفا قصد شما، ترجمه یک کتاب برای تفریح و یا خاک خوردن توی کتابخونه است، باز هم هدف محترمیه! با این‌که یقینا وقت زیادی می‌بره، اما من بهتون قول می‌دم که حدا‌قل یه نسخه از اون رو بخرم، حتی اگر هیچ وقت نخونمش! شاید یه روز یه آدم نکته‌سنج پیدا شد و ازش استفاده کرد...
ترجمه کار خوبیه...
به هر حال آدم‌ها توی دنیای آکادمیک بیشتر ترجیح میدن، این برنامه‌ها رو یاد بگیرن تا کارهاشون رو پیش ببرن. کمتر کسی مثل وفا وقت می‌ذاره و یه بسته فارسی نویسی می‌نویسه تا بقیه حال کنن! (دمش گرم!)
شما اگر یه تایم لاین از پیشرفت LaTeX توی وطن رسم کنی، می‌بینی بعد از یه مدت دیگه هیچ‌کس هیچ خلاقیتی برای بهبود ابزارهای متناسب با LaTeX به خرج نداده! و همه به مصرف‌کننده ابزارهای موجود تبدیل شدن!! (یه‌جورایی مثل یه موج بوده که دیگه تموم شده. حالا هم یه عده‌ای لم دادن کنار ساحل دارن حموم آفتاب می‌گیرن!)
خلاصه این‌طوریه...!

پاسخ داده شده فروردین 12, 1399 توسط رجا (7 امتیاز)
از اینکه زمان برای پاسخ دادن به پرسش من صرف کردید، بسیار ممنونم
راستش هدف اصلی من از پیدا کردن ترجمه این کتاب، صرفا راهی برای یادگیری شخصی ماکرونویسی بود.
راستش من هم مصرف کننده‌ی این علم هستم نه توسعه‌دهنده‌ی آن، نه به این خاطر که آفتاب بگیرم، به خاطر این که سوادش رو ندارم.
 تنها دلیل مراجعه به این کتاب هم، تاکید وفا بر این مهم بوده است.
...