اولین بار است که به اینجا می‌آیید؟ راهنمای سایت را بخوانید!
Close Sidebar
وب‌سایت پرسش و پاسخ پارسی‌لاتک جایی برای پرسش و پاسخ درباره سیستم حروف‌چینی لاتک و بسته زی‌پرشین است. در اینجا می‌توانید سوال‌های خود را بپرسید و به سوال‌های دیگران پاسخ دهید.

محبوب‌ترین برچسب‌ها

رفع خطا جدول مراجع xepersian ریاضی‌نویسی شکل فونت فهرست مطالب شماره‌گذاری منابع bidi پانویس بیب‌تک tikz تک‌لایو parsilatex بیمر اسلاید زی‌پرشین پاورقی bibtex سربرگ نماد رسم شکل فرمول‌نویسی قالب ارجاع‌دهی biditexmaker هدر ویرایشگر beamer واژه‌نامه اندازه فونت texstudio عنوان فصل ماتریس اعمال نشدن تغییرات در پی‌دی‌اف رسم جدول bidipresentation شماره صفحه حاشیه رنگ عنوان شکل اسلاید فارسی محیط قضیه گراف مکان شکل tikzpicture حروف‌چینی کد شماره فصل enumerate tabriz_thesis نمایه align زیرنویس شکل کادر itemize فهرست اشکال الگوریتم listings عدم اجرا نیم‌فاصله متن لاتین و فارسی بسته فاصله بین خطوط قالب پایان‌نامه فرمول نصب تک‌لایو فارسی‌تک hyperref شماره فرمول glossaries کپشن نمودار خروجی لاتک حروف‌چینی چندستونی فونت فارسی و انگلیسی ماکرونویسی biditools شماره پاورقی پیوست‌ سوال امتحانی فاصله‌گذاری فرمول چندضابطه‌ای subfigure extrafootnotefeatures header texmaker pdf tex biditufte-book longtable تصویر شمارنده texlive2015 زیرنویس خطا رسم نمودار شماره‌گذاری صفحات پایان نامه دیاگرام فهرست جداول میک‌تک texlive2016 تنظیم جدول آکولاد kashida texworks caption اندیس lollipop iust-thesis multicol فصل‌نویسی شعر سوال چهارگزینه‌ای بولد تورفتگی اعداد فارسی فاصله عمودی xindy چپ‌چینی اوبونتو میکروسافت ورد قاب geometry texlive fancyhdr وسط‌چینی تک لایو 2015 عنوان بخش شماره گذاری به‌روزرسانی بسته aimc46 صفر توخالی فرمول طولانی بیرون‌زدگی xelatex کاما tcolorbox پوستر فاصله سطرها نوشتافت شکست خط tex-programming فونت اعداد pgfplots قرآن tabriz-thesis ایتالیک winedt جستجوی معکوس فلش جایابی تصویر قالب کتاب پاراگراف‌بندی بازیابی اطلاعات هایپرلینک فهرست نمادها شمارنده فصل font محیط ریاضی رسم کادر جداکننده جدول طولانی فهرست تصاویر شماره‌گذاری فرمول algorithm2e فونت بولد proof equation bidipoem eps جدول افقی عکس به‌روزرسانی پانویس چندستونی کمک مالی فاصله خطوط حروف‌چینی شعر زیرشکل minipage قلم پانویس پاراگرافی ltrfootnote پیوست computeautoilg متن فارسی و انگلیسی فرمول چندخطی neveshtuft غلط‌گیری املایی تک‌پارسی پیکان لاتکس tabular baselineskip شماره قسمت قسمت عنوان جدول
102 نفر آنلاین
0 عضو و 102 مهمان در سایت حاضرند
بازدید امروز: 57496
بازدید دیروز: 73184
بازدید کل: 25222603

عدم حروف‌چینی صحیح به هنگام استفاده از Persian-bib

+2 رای
625 بازدید

اخیرا در حال یادگیری استفاده از پرشین بایب بودم که به مشکلی برخوردم. به نظرم می رسد که پرشین بیب در برخی از حالات، ارجاع به مراجع را به درستی حروف چینی نمی کند. فایل های لازم را ضمیمه کرده ام. خروجی که من مشاهده می کنم به صورت زیر است. چند ایراد در این خروجی به چشم می خورد:

1- پرانتزها به درستی در جای خود قرار نگرفته اند.
2- در برخی موارد نام معادل فارسی نویسندگان جایگزین نشده است.
3- وجود کاما قبل از حرف "و" در نوشتار پارسی کمی غیر معمول به نظر می رسد.

enter image description here

\documentclass[12pt]{article}
\usepackage{natbib}
\usepackage{xepersian}
\settextfont{Persian Modern}

\begin{document}

\noindent
\citep{Torabi2015a}
\\
\citep{Torabi2015b}
\\
\\
\citep*{Torabi2015a}
\\
\citep*{Torabi2015b}
\\
\\
\citet{Torabi2015a}
\\
\citet{Torabi2015b}
\\
\\
\citet*{Torabi2015a}
\\
\citet*{Torabi2015b}

\bibliographystyle{plainnat-fa}
\bibliography{Refs}

\end{document}  
فایل‌های پیوست
سوال شده تیر 29, 1396 توسط حسین رهنما (146 امتیاز)
ویرایش شده تیر 31, 1396 توسط وحید دامن‌افشان

2 پاسخ

+5 رای

مشکل از بسته persian-bib یا natbib نیست. شما اگر نمونه plain TeX زیر را با دستور xetex filename.tex پردازش کنید خروجی زیر رو می‌گیرید.

\input bidi
\font\test="Yas:script=arab" at 14pt
\setRTL
\test
(ترابی و دیگران، ۲۰۱۵)

(ترابی و دیگران، ۲۰۱۵a)

(ترابی و دیگران، a)


\bye

enter image description here

این نمونه رو توی plain TeX بهتون نشون دادم تا بگ که این مشکل ربطی به لاتک و یا بسته‌ها نداره. اگر به دقت نگاه کنید مشکل زمانی پیش میاد که بعد از حرف a شما پرانتز رو می‌بندید. موتور زی‌تک الگوریتم یونیکد دوجهته رو برای کلمات اجرا می‌کنه بنابراین وقتی حرف a و پرانتز بسته رو می‌بینه این رفتار رو از خودش نشون می‌ده. بیشتر ویژگی هستش تا اینکه باگ باشه. برای حل مشکل باید حروف لاتین داخل دستور \lr قرار داده بشند.

برگردیم به نمونه شما. اگر فایل PersianBib.bbl رو نگاه کنید همچین چیزی می‌بینید

\bibitem[ترابی و دیگران(2015{\natexlab{a}})ترابی, حقی, و
  جواهری]{Torabi2015a}
ف. ترابی, ش. حقی, و ع. جواهری.
\newblock یک مقاله در زمینه ی انرژی.
\newblock \emph{نشریه ای در زمینه ی انرژی های سبز},
  25, 2015{\natexlab{a}}.

بنابراین برای حل مشکل کافیه فایل plainnat-fa.bst رو ویرایش کنید. در این فایل ما می‌خواهیم دستور \natexlab رو به صورت

\providecommand{\natexlab}[1]{#1}

تعریف شده. برای این کار کافیه تعریف این دستور رو در این فایل بصورت

\renewcommand*{\natexlab}[1]{\lr{#1}}

تغییر بدهید. سعی من در اینجا حل مشکل نیست بلکه دارم به شما نشان می‌دهم که مشکل کجاست و کجا باید حل بشه. بنابراین این راه‌حل عمومی نیست ممکنه آرگومان دستور حروف پارسی باشه و بنابراین راه‌حل من مشکل خواهد داشت در ایین مورد. راه‌حل اساسی اینه که به گونه‌ای این دستور رو تعریف کنیم تا اگر محتوای این دستور حروف لاتین بود از یک \lr استفاده کنه تا خروجی ما مشکلی نداشته باشه (این یک تمرین ماکرونویسی برای شما یا مولف بسته persian-bib است).

حالا خروجی شما بصورت زیر خواهد بود

enter image description here

پاسخ داده شده تیر 30, 1396 توسط وفا (24,432 امتیاز)
(+1) ممنون از پاسخ خوبت وفا جان. یه مشکل دیگه که هست اینه که در دو حالت `\citep*` و `\citet*` نام معادل فارسی نویسندگان جایگزین نشده! به آقای امین طوسی هم پیام دادم که نگاهی به این پرسش و پاسخ بکنند.
+4 رای

۱. مشکل پرانتزها به همان دلیلی است که آقای خلیقی در پاسخشان اشاره کردند.
در حال حاضر آرگومان مورد بحث برای همه مراجع پارسی و لاتین، انگلیسی است و اگر دستور natexlab به صورتی که ایشان نوشته‌اند تغییر یابد، مشکل شما برطرف می‌شود.
اما در این خصوص مواردی وجود دارد که از ابتدا - و هنوز هم- برای خودم مشخص نبوده‌اند:
- آیا درست است که در بخش مراجع 2015a داشته باشیم و در متن a۲۰۱۵؟
- آیا باید برای مراجع فارسی از آ و ب و ... استفاده کنیم؟ در این صورت آیا باید ترتیب در مراجع فارسی جدا از لاتین باشد یا پشت سر هم باشند؟ یعنی مثلا بعد از مرجع لاتین 2015a، برچسب مرجع فارسی ۲۰۱۵آ باشد یا ۲۰۱۵ب؟
- در روال reverse.pass از فایل bst می‌توان چک کرد که برای مراجع فارسی در دستور فوق از lr استفاده شود و نیازی به ماکروی تک نیست.
- استاندارد (دستورالعمل) نگارش فارسی برای این موضوع چیست؟
به گمانم این موضوع نیاز به بررسی بیشتری دارد.
لطفا اگر به نتیجه مناسبی رسیدید، موضوع را تحت یک پرسش و پاسخ مجزا مطرح فرمایید.

۲. همان گونه که در صفحه ۵ راهنمای بسته نوشته‌ام، برای این حالات و برای مراجع لاتین دستور ارجاع را باید به صورت زیر بکار ببرید:

\LRE{\lr{\citep*{referenceTag}}}

که درست عمل میکند اما در حالت داشتن معادل فارسی نام نویسندگان در مراجع لاتین، حق با شماست. الان دلیلش را نمی‌دانم. باید بیشتر بررسی کنم.

۳. چنین به نظر من می‌رسد که وقتی یک سبک مراجع انگلیسی را در فارسی بکار می‌بریم، باید همه ریزه‌کاریهای آن را هم در فارسی قبول کنیم، در غیر اینصورت یک سبک جدید تعریف شود.
آیا از وجود دستورالعمل نگارش فارسی در این خصوص مطلع هستید؟

پاسخ داده شده تیر 31, 1396 توسط محمود امین‌طوسی (3,818 امتیاز)
ویرایش شده تیر 31, 1396 توسط محمود امین‌طوسی
(+1) با سپاس از توجه شما. به نظر من بیشتر اینها قرارداد هستند و ما باید نزدیک‌ترین فرم هر سبک را در زبان خودمان استفاده کنیم که از لحاظ نوشتاری و زیبایی شناسی مناسب باشد. بنابراین دیدگاه خودم را در رابطه با هر مورد عنوان می کنم
1-به نظر من در بخش مراجع 2015a و در بخش پارسی نیز ۲۰۱۵a داشته باشیم مناسب و هماهنگ و زیبا خواهد بود. در رابطه با مرتب کردن فکر می کنم که مراجع لاتین و پارسی هر کدام جدا و بر اساس الفبای هر زبان مرتب شوند مناسب تر است. طبق گفته ی وفا، بهتره که شما هم در نسخه های آتی در حالت پیش فرض کد بسته حروف لاتین رو در داخل lr\ قرار بدید تا کاربر درگیر این امور نشود.
2- بسیار سپاسگزار خواهیم بود که در موردی که نام معادل پارسی نویسندگان جایگزین نشده، اصلاحات لازم انجام شود.
3- حتی بسیاری از خود انگلیسی زبان ها قبل از and از کاما استفاده نمی کنند و تا آن جا که من می دانم هیچ گاه در نوشتار پارسی قبل از حروفی مانند "و" از کاما استفاده نمی شود.
@محمود امین‌طوسی
سلام آقای امین‌طوسی
نمی‌دونم سؤال مشابهی که بالاتر پرسیدم براتون ایمیل شد یا نه؛ برای اینکه مطمئن بشم، این کامنت رو می‌ذارم.
...